BERNARDO ATXAGA
O FILLO DO ACORDEONISTA
SOBRE O AUTOR
Atxaga rinde homenaxe nesta novela á lengua vasca e convirte “a relación de los personajes con la lengua, con las palabras, en un tema más del libro“.
Amosa tamén certa preocupación polo futuro que lle espera
ao idioma que aprendeu de neno aínda que non só a él porque “cuando uno
coge el diccionario de María Moliner, ve que de cada 20 palabras hay
ocho como mínimo que ya no se utilizan”.
O escritor está “absolutamente convencido” de que o terrorismo no País Vasco ten os días contados “porque es imposible no ver el sinsentido de una banda como ETA“, asegura. “Yo
diría que el terrorismo ha terminado a todos los efectos, salvo en lo
relacionado con sus manifestaciones violentas, que también da la
sensación de que van atemperándose. Los terroristas de ETA deben
sentirse muy solos porque nadie les empuja ya a actuar así“,
afirma o escritor vasco. Atxaga non quere evitar esta cuestión na novela, pese a “su dureza” e a que sabe que habrá quén non
comparta a súa visión do problema.
Con El hijo del acordeonista o escritor despídese
definitivamente de Obaba, ese lugar imaxinario unido a súa infancia e xuventude que durante moito tempo serviulle para novelar o
pasado e o presente do País Vasco. “Me
da la sensación de que, cuando uno llega a los 50, todo lo que me
demanda la vida como respuesta ya no es relativo al mundo de mi infancia
y juventud, que es el eje de lo que he escrito hasta ahora. Con este
libro he querido dejar ese libro bien cerrado, como un armario bien
ordenado. No es tanto que me vaya de Obaba como que me sacan de él las
cosas de la vida“, asegura.
SOBRE A NOVELA
Trasládanos a ese territorio mítico que cargado de sentimentos,
nostalxia, afectos, recordos da infancia, traicións, costumes
perdidas, ensoñacións, melancolía, tristeza, compromiso… en definitiva: á memoria.
É ese mundo desaparecido o que rescata Atxaga para contarnos a
historia de dous amigos, David (o fillo do acordeonista) e Joseba.
Funde o tempo dende a posguerra ata final de século, funde o
espacio dende Obaba ata California, funde verdugos e vítimas ata
que a fronteira entre ambos se difumina intercambiando os seus papeis ,
funde voces, para contarnos dende distintas perspectivas os mesmos feitos, aíque que , en realidade, todas acaban sendo a mesma voz: a do
propio Atxaga.
Pero, sobre todo, O fillo do acordeonista é un motivo, unha
excusa para rescatar as palabras, todas aquelas palabras que pouco a
pouco vanse esquecendo e conducen ó ostracismo do propio idioma.
E para que esas verbas no se esquezan, inventa, para compartir cás súas fillas, un xogo un tanto contradictorio: gardan as palabras en
caixas de mixtos e as sepultan para que recobren vida de novo. Un
intento, casi, desesperado de preservar a lingua, único instrumento
para expresar “los sonidos del
campo, los olores de la casa, los colores de un amanecer, las manos con
las que el herrero doma el metal o el carpintero la madera son
sensaciones que hay que saber nombrar para retenerlas y que el paso del
tiempo no las sepulte“.
………………………………(fonte: agencia EFE 10/09/04. Fotos:atxaga.org, Flickr)
http://www.atxaga.org/es/
Comentarios
Publicar un comentario